Chapter 2. Learn to use OmegaT in 5 minutes!

1. Set up a new project
2. Translate the file
3. Validate your tags
4. Generate the translated file
5. A few more things to remember

1. Set up a new project

Note:
On an Apple Mac, use the Command key instead of the Control key.

Note:
Linux specific, Windows specific.

To start using OmegaT, first create a mproject that will hold all your files, such as your source file, translation memories, glossaries, and eventually your translated file.

To create a project:

Note:
Put a new file to translate in the same folder as the first file.

2. Translate the file

OmegaT will present one segment at a time for you to translate. After you have translated each segment, press Ctrl+U to move to the next untranslated segment (or Ctrl+Shift+U to move to the next translated segment). Whenever you want to see what your translation will look like in its final format, press Ctrl+D to generate the translated documents, which will be created in the /target/ subfolder of your project folder. During translation, use the Edit and Go To menus to perform various useful functions.

3. Validate your tags

If your source files are formatted files, e.g. Microsoft Word, LibreOffice Writer or HTML, OmegaT will convert the formatting into tags that surround the text that you translate. Often documents will also have tags that have nothing to do with formatting, but which are also important in the source files (and in the translated files). A source sentence might look like:

OmegaT, however, will present this sentence in the following fashion:

The tags in OmegaT are greyed, so they are easy to recognise. They are protected, so that you cannot modify their contents, but you can delete them, enter them by hand or move them around in the target sentence. However, if you made mistakes when you typed the formatting tags, your translated files might fail to open. Therefore, press Ctrl+T before you generate your translated files, to validate that your tags are correct.

4. Generate the translated file

Once you have made certain that there are no tag errors in your translation, press Ctrl+D to generate the target files, which will be created in the /target/ subfolder of your project folder.

5. A few more things to remember

Copied and slightly modified from http://ob.nubati.net/ditundat/omegat/docs/en/chapter.instant.start.guide.html.
The complete Users Guide: http://ob.nubati.net/ditundat/omegat/docs/en/.