3. Log in on the translators website
4. To the Translate Tool
4.1 Translate Tool overview
4.2 Translate a language
4.2.1 What about
those ~'s (tildes)
4.2.2 Tips for
translators
4.3 Update a language
This chapter is written in such a way that persons who have
never seen Website@School can start translating words like 'OK'
and 'Save' and sentences like 'You entered a wrong password' in
your language.
We assume you are unfamiliar with translating with a web browser
like Firefox, Internet Explorer or Safari, so please carefully
read this chapter.
When all the above conditions are met, you are ready for the real stuff. Here we go!
This is the login 'dialogue' (dialogue is terrible computer
jargon, used to describe a sort of communication or 'dialog'
between a computer and its user).
Anyhow, enter your login name and password in the fields. Below
is an example. The password is invisible, you only see
********
asterisks.
After entering a valid user name and password, press the
[Enter] key on your keyboard, or click the [OK]
button.
If you have entered the correct login name and password, you
enter the Website@School Welcome dialogue:
Most icons in the upper left corner are greyed out, meaning you have no access to them. If you want full access to a Website@School site, please read the Basic procedures for beginners and look for the 'Sandbox'.
You are in the Tools manager overview. In the Menu inaccessible tools are greyed out.
In the Menu click on the Translate Tool link to open the Translate Tool dialogue, which is described in the next paragraph.
The list of languages is visible, but is now much longer.
Thank you all!
We already have entered the language you are going to translate.
Please look for the name of the language you are going
to translate.The name of the language is in your laanguage.
NOTE:
Please, do NOT touch the other translations!!
Click on the name of the language you are going to translate, as example for this manual: Français (French).
In the Menu the different parts of Website@School program that need to be translated can be selected. The selected part is underlined: General. That's the translation to start with. By clicking the other blue links in the Menu, you can translate the other parts of the Website@School program.
On the right side of the Menu, the Translation for Language-'language code'-'Part' can be seen. Below, as example, French:
Do not be frightened by the text below. It is difficult indeed and we can explain it via mail, telephone or Skype. Just start translating and forget the '~' (tilde) stuff for the moment. Your translation is more important! We will come back on the ~ (tilde) stuff later.Pleas do read about things NOT to touch, specially texts and signs in {RED}.
Below is a copy of the text you see in the picture below. We split it in two parts for the NOTICE below:
Translation for Español (es) -
General
Here you can modify the translations. Please note that codes like <strong> and {VALUE} should be left as-is (untranslated); these codes are necessary for the proper working of the program and should be copied verbatim. |
NOTE:
Stuff like <strong> and
{VALUE} are part of the program
code and must not be translated. The best way of working
is to not even touch things like {HOTKEY},
{SITENAME}, {ALERTS},.
SUMMARY: stay out of stuff in RED!
Let's take, as example, sentence number 2:
The first line is in English. That's the basic
language, the mother language of Website@School.
The second line, the parent language, is the line to be
translated. It is now Spanish because that was the language the
translator of French preferred to replace with French words.
Spanish was selected for him when we created his account. It
cannot be changed any more.
Another example. It could be that the picture above is also fine for a translator who understands Spanish and a bit of English. She can now replace the language in Chinese, by replacing the Spanish text:
You also see text and signs in RED or something like {MIN_LENGTH}, {MIN_DIGIT} and similar stuff. Please, please, when translating leave those parts untouched. It is computer code! Here is an example:
NOTE:
Please save often (at least every quarter of an hour or even
more). This is done by scrolling down (or with Page Down
on the keyboard) to the bottom of the page and clicking the
[Save] button. Remember, your work is only on your computer and
has to be send to the server somewhere in the Netherlands. It
would be a small disaster if you have translated for a couple of
hours and the connection was lost during translating. All your
precious work gone! Please save often!
NOTE:
Please wait for the confirmation message in the yellow bar.
After saving your text, you can continue translating until that part is done. Below is the end part of a translation:
Explanation:
Translation for Français (fr) - GeneralHere you can modify the translations. Please note that codes like <strong> and {VALUE} should be left as-is (untranslated); these codes are necessary for the proper working of the program and should be copied verbatim.Also note the '~' (tilde) is used as a shorthand
notation to define hotkeys in dialogs. For example, a field
labeled ~File could be
selected by pressing the keycombination [Alt-F] or
[Cmnd-F]. The German translation could be
~Datei, with hotkey
[Alt-D] or [Cmnd-D]. |
What is a 'hotkey'?
A hotkey is a key or a combination of keys on a computer keyboard
that, when pressed at one time, performs a task [...] more
quickly than by using a mouse or other input device. Source:
http://whatis.techtarget.com/definition/hot-key.
In Website@School hotkeys are used for blind webmasters. They
cannot use a mouse to put the cursor in the right field to enter
data. A key combination can put the cursor in the right field.
For example, when using the Firefox browser and adding a new
user, the combination [Shift+Alt+N] puts the cursor in the
'Name' field. When the blind user arrives
at the password confirmation field, she 'sees' (by listening to a
screen reader or using a braille reader) 'Confirm
password'and notices the bold and
underlined character 'w'. In Firefox the combination
[Shift+Alt+W] puts the cursor in the 'Confirm password' field.
On an Apple PC a blind webmaster would have used the [Cmd+W] key
combination. And that's because, when translating, you put the tilde before
the 'w'. You can put the tilde wherever you like, but not twice
on the same place on one web page. As example English and Slovak in the General part:
English: 6. ~Save, 7. ~Done Slovak: 6. ~Uložiť, 7. Ukončiť |
Maybe, after having translated a bit, i.e. have some working experience, the text is not that difficult to understand. If not, please mail, phone or Skype us so we can help you.
We thank you on behalf of every pupil, parent, teacher and school in your country. You do a wonderful job for them.
How to use them? Enter 2 familiar languages, for example EN and SE (available in our old program, but not yet in the new, so use the first link) and you find many terms. Use the 'Find' or 'Search' option in your browser for a specific word. For example: password:
6. logged_password_forget EN: Forgot password? SE: Glömt lösenordet?
You can also look on the Internet (Google is your friend) for computer terms dictionaries. Or ask help from another teacher or a neighbour. Everyone, like you, wants to help education.
NEW USERS:
Dear NEW USERS, here ends the manual part for new translators.
When you have questions, please mail, phone or Skype Dirk
Schouten.
Updating a language is necessary every time a new version of Website@School sees the light of day. A new version may contain new modules, themses, features etc. And it may contain correstions of errors in an translation.
To help you finding what needs your attention, we have web pages that tell you how:
XXX Copies of the webtexts here in stead of links.